&P259033 = PBS 1/1, 108 #project: caspo #atf: lang akk-x-stdbab #atf: use unicode ##note: This tablet, CBS 1701, attests part of Marduk 2. @tablet @obverse $ beginning of obverse missing 1'. [a-na-ku {m}]{d#?}UTU#-MU-GI.NA LUGAL# [...] #tr.en: [I], Shamash-shum-ukin, [. . .] 2'. [ša₂ DINGIR-šu₂] {d}AMAR.UTU {d}1(u) 5(diš)-šu₂ {d}[zar-pa-ni-tu₄] #tr.en: [Whose (personal) god] (is) Marduk, (and personal) goddess (is) [Zarpanitu], 3'. [ina HUL] AN.GE₆ {d}3(u) ša₂ ina {iti}GAN U₄.1(u) 4(diš)#? [...] #tr.en: [On account of the evil] of a lunar eclipse, which [. . .] on the 14th(?) day of the month Kislimu, #note: It seems unlikely to me that the sign following the numeral for 10 (U) is KAM, KAM₂, or KAM*, as Lutz's transliteration (1919: 23) would suggest. He considers the possibility that the sign is the numeral 4 (1919: 102, n.2); Mayer (1976: 101, n. 65) reads 5 tentatively. As a lunar eclipse typically happens in the middle of the lunar month, and other tablets bearing the attalû-formula are dated to the 14th or 15th day of their respective months (see Mayer 1976: 101, n.65), it seems likely that we should read the numeral 14 or 15 here. Epigraphically, the former seems more likely than the latter (so also Oshima 2011: 342). 4'. [HUL] A₂-MEŠ GISKIM-MEŠ HUL-MEŠ# NU DU₁₀#.GA#?-ME# #tr.en: (And) the [evil] of portents (and) omens, unpleasant (and) unfavorable, 5'. [ša ina] E₂#.GAL-ia#? u# KUR#-MU# GAL₂#{+a} #tr.en: [Which are pres]ent [in] my house and (throughout) my land, 6'. [pal]-ha#-ku ad-ra#-[ku (u)] šu#-ta#?-du#-ra#-ku# #tr.en: I am [frigh]tened, afra[id], [(and)] terrified. 7'. [HUL]-BI ia-ši E₂#.GAL-[ia] u# KUR-ia #tr.en: Its [evil] to me, [my] palace, and my land, #note: The reading here is based on an (inexact) parallel in BM 78219: 12 (CT 44 35 = P345544). Ebeling 1953: 66 and Oshima 2011: 342 read [HUL lib₃]-bi-ia HUL(?) ⸢E₂⸣.GAL-[ia] etc., which produces an entirely different reading of the line. Lutz's reading, SIG₅ GAL = damiqta rabīti, "great grace," seems quite unlikely (1919: 23). 8'. [a]-a# TE-a a-[a] KU.NU#? a#-a#? DIM₄ a-a KUR#-an#-ni# #tr.en: [M]ay it (i.e., the evil) not come near, no[t] come close, not approach, (and) not reach me. #note: The present reading takes its cue from BM 78219: 13, as restored by Frechette with Hrůša 2011: 92. Ebeling 1953: 66 and Oshima 2011: 342 read differently: ⸢a⸣-na a-a-[ši]-ma [u] a-na NUMUN a-a ⸢DIM₄⸣ [a] ⸢a⸣ ⸢ik⸣-[šu-ud], "To me and my seed, may it (i.e., the evil) not approach, may it not ar[rive]." The previous line, also based on a parallel in BM 78219, would make their reading of this line seem redundant. 9'. [ina] qi₂#-bi-ti#-ka kit-ti# #tr.en: [By] your righteous command, 10'. [lu]-ub#-luṭ lu-uš-lim-ma lu#-uš-tam-mar DINGIR#{+ut#}-ka #tr.en: [Let me] live, let me be well, that I may praise your divinity! 11'. [e]-ma# u₂-ṣa-am-ma-ru# lu-uk-šu#-ud #tr.en: [Wh]atever I plan let me achieve. 12'. [šu]-uš-kin kit#-ti# ina pi-ia #tr.en: [Est]ablish truth in my mouth. 13'. šub#-ši a-mat SIG₅#{+tu₂} ina lib₃-bi-ia #tr.en: Create a favorable word in my heart. 14'. ti#-ru# u na-an-za-za liq-bu-u₂ SIG₅{+tu₂} #tr.en: May courtier and attendant speak favor. 15'. DINGIR#-MU# li-iz-ziz ina 1(u) 5(diš)-MU #tr.en: May my (personal) god stand at my right side. 16'. {d#}1(u) 5(diš)-MU# liz-ziz ina 2(diš) 3(u)-MU #tr.en: May my (personal) goddess stand at my left. @reverse 1. [DINGIR] mu#-šal-lim [...] ka#-a-a-an #tr.en: [. . .] the god who preserves (me) always [. . .]. 2. [šur]-kam*-ma qa₂#-ba-a# [še-ma]-a# u# ma-ga-ru #tr.en: [Gr]ant me (the ability) to speak, [he]ar, and obey. 3. [a]-mat a-qab-bu-u₂ e!?-ma a-qab-bu-u lu ma-ag#-[rat] #tr.en: [The w]ord that I speak, when I speak (it), may it be accep[ted]. #note: We expect ki-ma or e-ma in this line. The sign before MA is not a well-formed example of either sign. 4. [{d}]AMAR.UTU EN GAL{+u₂} ZI{+ti₃#} qi₂-šam# #tr.en: O Marduk, great lord, give me (my) life! 5. [ba]-laṭ ZI{+ti₃#}-MU qi-bi-im #tr.en: Order the [well]-being of my life. 6. [ma]-har#-ka nam-riš a-tal-lu-ku lu-uš-bi #tr.en: May I be sated walking about [in] your [pre]sence. 7. [{d}en]-lil₂# HUL₂-ka {d}e₂-a SU₃-ka# #tr.en: May [En]lil rejoice over you, may Ea be glad on your account. 8. [DINGIR]-MEŠ# ša₂ kiš-šat lik-ru-bu-ka# #tr.en: May [the god]s of the world bless you. 9. [DINGIR]-MEŠ# GAL-MEŠ lib₃-ba-ka li-ṭib-bu# #tr.en: May the great [god]s please your heart. $ single ruling 10. [KA]-INIM#-MA ŠU-IL₂#-LA₂ {d}AMAR-UTU-KAM #tr.en: It is [the wo]rding of a lifted-hand prayer to Marduk. $ single ruling $ rest of reverse blank