&P369103 = KAR 124 + KAR 241 #project: caspo #atf: lang akk-x-stdbab #atf: use unicode ##note: VAT 9607 + VAT 10973 attest an izišubbû-namburbi, with Nusku 13 (bilingual version) in 1'-12' (of VAT 9607 = KAR 124) and 1'-5- (of VAT 10793 = KAR 241). Only the prayer and its ritual are treated here. Collation of VAT 10973 has not yet been possible (Nov. 2024). @tablet @surface a 1'. [ha-diš mu]-hur# [lib₃-ba-ka li]-nu-uh# [ka-bat-ta-ka lip-šah] #tr.en: [Ac]cept it [with rejoicing]. [May your heart] be pacified. [May your mood (lit., liver) be at ease]. 2'. [e₂] ku₄#-ra-zu# er₂ na#-an-ga₂-ga₂ ana E₂# [...] #tr.en: [The house] that you enter, do not allow mourning. For the house [. . .] 3'. [giskim]-zu# sig₅-ga he₂-en-ši-in-gal₂ [...] #tr.en: May your [sign] be(come) favorable (for me in this situation). [. . .] #note: There does not seem to be room for the Akkadian translation in this line, which appears in duplicates (ten signs). 4'. [dingir] lu₂#-ba-ke₄ nam-mah-zu [he₂-eb₂-be₂ (...)] #tr.en: May this man's [(personal) god praise] your greatness. [. . .] 5'. [lu₂]-u₁₈#-lu-bi ka-tar-zu he₂-en#-[si-il-e (...)] #tr.en: May this [m]an pra[ise] you! [. . .] 6'. [u₃] ga₂#-e {lu₂}mu₇-mu₇ ir₃#-[zu ga-an-si-il (...)] #tr.en: [Even] I, the exorcist, [your] servant, [will praise you. . . .] $ single ruling 7'. [GIM an]-nam# ŠID{+nu-u₂} BAL{+qi₂-tu₂} [tu-gam-mar-ma] #tr.en: [As soon as] you have recited [th]is (incantation), [you complete] the libation [and] 8'. [KEŠDA] DU₈#{+ar₂} ṭi-iq-me₂-en-šu ša₂ KI.NE#-[MEŠ tu-še-es-sep] #tr.en: clear away [the ritual assembly]. The brazier[s]' ashes [you gather up]. #note: Perhaps restore KI.N[E.ME] instead (see Maul 1994: 137). 9'. [{dug}A].DA#.GUR₅ {ninda}DIM₃.MA {ninda}GEŠTUG₂-[MEŠ NINDA.I₃.DE₂.A KI] #tr.en: [An a]dagurru-vessel, pannigu-bread, "ear"-bread, [(and) mirsu-cake with] 10'. [ṭi]-ik#-me₂-en-ni ana ID₂ [tu-bal] #tr.en: [the as]hes [you bring] to the river. 11'. [ZI₃.MAD].GA₂# u# mi-ih-ha BAL{+qi₂#} ana [A-MEŠ pa-ši-ru-ti ŠUB{+di}] #tr.en: You pour out [the maṣḫ]atu-flour and miḫḫu-beer. [You throw (the various ritual items)] into [the waters of release]. 12'. [iš-tu] ID₂# GUR-ma E₂ tu-šeš-šer₃# [{dug}A.GUB₂.BA SUD ...] #tr.en: You turn back [from] the river, and set the house in order. [You sprinkle the agubba-vessel (with water). . . .] 13'. [{urudu}NIG₂].KAL#.GA ŠE.BIR.BIR.DA# [NIG₂.NA GI.IZI.LA₂] #tr.en: [nig]kalagû-drum, a barley offering (šebirbirredû), [a censer, (and) a torch] 14'. E₂# tul₂#-lal#-ma# ki#-ma# ZI₃#.DA# IM.BABBAR KA₂#-MEŠ# [...] #tr.en: you purify (that) house, and as with flour, with gypsum [. . .] the entries. [. . .] #note: Maul restores the following at the end of the line without giving a transliteration: teṣṣir-ma, "you mark (the entries), and" (1994: 137). This line is where the two fragments, VAT 9607 and VAT 10973, likely just barely touch (see Maul 1994: 536 for a copy). 15'. HUL# BI [...] #tr.en: That evil [. . .] #note: Maul restores paṭir at the end of the line without giving a transliteration (1994: 137). $ single ruling $ (16ˊ-24ˊ are not treated in CASPo.)