&P394506 = BID, pls. 1-4 #project: caspo #atf: lang akk-x-stdbab #atf: use unicode ##note: K 02550 + K 03284 + K 11961 + K 14835 + K 07826 + K 16729 + K 04993 + K 06679 + K 07008 + K 08087 (+) K 09304 contains, among other things, Ishtar 23. Part of Tablet 1A of the Ishtar and Dumuzi ritual series (Farber 1977). @obverse 1. DIŠ NA ŠU.GIDIM.MA DAB-su be-en-nu DAB#-[su ...] 2. [...] SAG.HUL.HA.ZA DAB-su {d}LUGAL.UR₃#.[RA DAB-su ...] #note: For Lugal-urra, see Lambert's brief entry in RlA 7, 153. 3. ŠU.{d}+INANNA DAB-su ŠU.NAM.ERIM₂#.[MA DAB-su ...] 4. A.LA₂ HUL ŠU₂.ŠU₂-šu₂ DIMA.KUR₂.RA# [DAB-su ...] 5. uz-za-nu ug-ga-tu₄ šib-sat# [...] #note: See Farber 1977: 75 and CAD U/W, 38, 393, 394 for dividing the first two words into uzzānu (plural) uggatu rather than uzza nuggatu. The meaning is not affected. 6. GEŠTU.MIN-šu₂ GU₃.DE₂-MEŠ GAZ# lib₃#-[bi TUK-MEŠ ...] 7. it-ti lib₃-bi-šu₂ id-da#-na#-ab#-bu#-ub# [...] 8. DU₁₁.GA u e-nu-u₂# GAR-šu₂ ZI.GA ka-a-a#-[nam sad-rat-su] 9. ina GI₆ pul-hu ina kal# u₄-mi qi₂-ta-a-a-u₂#-[lu GAR-šu₂] 10. ina E₂ ṣal-tu₄ ina# SILA pu-uh₂-pu-hu-u GAR-šu₂ UGU# [a-mi-ri-šu GIG] 11. iz-zir KA UN#-MEŠ# ma-ʾ-da-ti ša-kin-šu₂ ana {d}[iš₈-tar₂] 12. lib₃-ba-šu₂ nu-ul#-la-ta i-ta-mu ša LU₂ šu-a-tu₂ DAB{+ti} DINGIR u {d}iš₈#-[tar₂ (...)] #note: There may not be room on the tablet for the phrase UGU-šu₂ GAL₂-ši in the duplicate. 13. ana pa-ša₂-rim-ma [a]-di#-ra-ti-šu₂ la ka-ša₂-di u GIG-MEŠ an-nu-ti₃ ina SU-šu₂# [ZI{+hi}] $ single ruling 14. 1(diš) SILA₃ ka#-man# [tum₃]-ri# ana TUR₃ {lu₂}SIPA SUM-ma {munus}EŠGAR GIŠ₃.NU.ZU ta-šam# [...] #note: The scribe seems to have left out a series of signs by skipping on his original from the first SIPA in the line to the second one. 15. kal# u₄#-[mi] GU₇#-ši ina GI₆ UR₃ SAR A KU₃ SUD ana IGI {d}iš₈-tar₂ GI.DUH GIN#[{+an}] 16. [... ZI₃].EŠA# DUB{+ak} NINDA.I₃.DE₂.A LAL₃ I₃.NUN.NA GAR{+an} NIG₂.NA ŠEM.LI# #note: There looks to be a second horizontal through the NUN, perhaps a continuation from the preceding I₃ (NI). 17. [...] ana# IGI {d}gu-la 1(diš) SILA₃ ka-man tum₃-ri NINDA ZIZ₂.AN.NA ina UGU GIŠ.BANŠUR# 18. [... NIG₂.NA ŠEM].LI# GAR{+an} KAŠ.SAG BAL{+qi₂} GIŠ.ERIN₂ IL₂{+ši} SIK₂ SAG.KI-šu₂ TUG₂.[SIG₂-šu] 19. [...] ina GIŠ.ERIN₂ ta-šaq-qal as-sin-na tu-še-eš-šeb in-hi-šu un-na-[ah] 20. [{munus}EŠGAR GIŠ₃.NU].ZU# KUD{+is}-ma ŠA₃ ŠEG₆{+lu₄} KUŠ ta-ša₂-haṭ-ma ina TE KEŠDA GAR#[{+an}] 21. [LU₂.GIG ŠU]-su# IL₂{+ši}-ma EN₂ at-ti ki-li-li 3(diš)-šu₂ ŠID[{+nu}] #note: For the meaning of Kilili, see Farber 1977: 79. $ single ruling 22. [EN₂ at-ti] ki#-li-li ša₂ a-pa-ta u₂-šar-ru# #note: This incantation is also translated by Seux (1976: 459-460). 23. [e-muq-ti em]-qe₂#-e-ti ša₂ KA UN-MEŠ i-hi-ir-[ru] 24. [na-si-qa-at E₂] e#-mu-ti mu-še-ṣa-at KI.SIKIL ina ur-ši-[ša₂] 25. [ana-ku NENNI A NENNI ša₂ DINGIR-šu₂ NENNI] {d#}iš₈#-tar₂-šu₂ NENNI{+tu₄} ša₂ NIG₂.GIG im-hur-an-ni-ma IGI-ki kam₂#-[sa-ku] 26. [... NIG₂.NA ŠEM].LI za-ʾ-a i-ri-ša₂ DU₁₀.[GA] 27. [... as]-ruq-ki MUN ZI₃ ŠUK eb-bi-tu₂ DINGIR{+ut}-ki [lim-hur] #note: For the meaning of MUN KU/ZI₃ ŠUK/PAD in this line, see Farber 1977: 80-81. He rejects the understanding of the signs MUN KU PAD, affirmed by several previous translators (cited there, note especially Seux 1976: 460n.12) and adopted here tentatively, namely, MUN ZI₃ ŠUK eb-bi-tu₂, "a pure ration of salt (and) flour," on the basis of the meter/rhythm of the line. 28. [aq-qi₂-ki] bil#-la# bal#-la# da#-aš₂#-pa ku-ru-un-[nam] 29. [at-ta]-saq-ki# uk-tal-li-ma-ak-ki {munus}EŠGAR KU₃#{+ta#} si-mat DINGIR{+tu₂#}-[ki] 30. [ša₂ SIPA] {d}dumu-zi as-suh ŠA₃-ša₂ IGI#-ki# aq#-[lu] 31. [ša₂ ul-tu] u₄#-mi pa-ni DU₃.DU₃-ša₂ te-ni-še-e-tu₂ u ina qa-ti im-hu-ra# [...] #note: The translation of the end of this line is uncertain. For options, see Farber 1977: 82 and Seux 1976: 460nn.19-21. 32. [e-pu]-uš# GIŠ.ERIN₂ ša₂ šu-qul-ti SIK₂ SAG.KI-MU u TUG₂.SIG₂-MU ana šu-qul#-[ti aš₂-qul] 33. [ia₂?-a?-ši?] IR₃#-ki ša₂ ta-šu-ri-in-ni ša₂-qu-tu₄ be-el-[tu₄] 34. [meš-re-ti]-ia taš-pu-ki GAL{+tu} {d}iš-tar uk-tap-pi-ra-an-ni MAŠ.MAŠ IGI-[ki] 35. [ina NIG₂.NA GI].IZI#.LA₂ ka-man tum₃-ri u₂-tal-lil₂-an-ni A.GUB₂.BA IGI-ki lu-bi-[ib] 36. [li-iz-ziz as]-sin#-na-ki-ma ma-ru-uš-ti liš-ši GIG ṣab-tan-ni a-pa-tu li-še-[ṣi] #note: Killi is associated with windows; see CAD A/2, 199. 37. [li-še-ṣi na]-ak#?-ma na-kim-ti ša₂ SU-MU lit-bal mun-ga lu-ba-ṭi ša₂ UZU-MU #note: The meanings of nakmu and nakimtu are still not clear, though they must be some kind of physical maldies. Farber rehearses the evidence known to him (1977: 83-85); see also Oshima 2014: 304-305. CAD L, 231 books the unknown disease as lubāṭu. AHw, 560 suggests it may meaning something like "constipation"; likewise, Farber 1977: 67 and Seux 1976: 461n.32. 38. [GIG ina SU-MU] ki#-i u₂-pe-e i-ša₂-pi us-hi mim-ma lem-nu mim-ma NU DU₁₀.GA ša₂ SU-MU 39. [pi-iq-di] GIG#-MU GAŠAN-MU ana la pa-li-hi-[ki] 40. [a-hu-lap-ki {d}]iš-tar be-let KUR.KUR ku-um-ma {d}iš#-[tar] $ single ruling 41. [GIM an-na-a LU₂].GIG# ana IGI {d}iš-tar ŠID{+u₂} MAŠ.MAŠ KUŠ {munus}EŠGAR GIŠ₃#.[NU.ZU] 42. [IL₂-ma {d}]iš#-tar šar-ra-tu₄ GAŠAN GAL{+tu₄} 3(diš)-šu₂ ŠID[{+nu}] $ single ruling 43. [EN₂ {d}iš-tar šar-ra]-tu₄ GAŠAN GAL{+tu₄#} AN{+u₂} u ABZU li-ri-šu₂-[nik-ki] 44. [{d}a-nu {d}BE u] {d#}e₂-a a-na DINGIR{+ti}-ki GAL{+ti} lik-ru-[bu] 45. [DINGIR-MEŠ ša₂ AN{+e} u KI]{+ti₃} lib₃-ba-ki li-ni-ih-[hu] 46. [... {munus}]EŠGAR# KUŠ-ša₂ aš₂-hu#-uṭ mim#-ma# lem#-nu# mim#-ma# NU# DU₁₀#.[GA] 47. [...] kiš#-pu# [...] $ at least 2 lines missing 50. [GIM an-na-a 3(diš)-šu₂ ŠID{+nu} ka]-ma-na# [ša₂ IGI {d}gu-la] #note: This is the first line of the indirect join to K.9304. 51. [...] KA₂# E₃-šu₂# [...] $ single ruling 52. [... ina GA UZ₃] SIG₇# u₃ ZI₃.DA tu-šak#-[kal ...] #note: The Š-stem of akālu here means "to steep, to tan"; see CAD A/1, 258 and Farber 1977: 88. 53. [... ina GIŠ.GEŠTIN SUR].RA# ta-mah-ha-ah-ma IGI KUŠ# [...] #note: On the problems in understanding IGI KUŠ, see Farber 1977: 88. 54. [...] šip-ri GIG an-ni-i [...] $ single ruling 55. [EN₂ ga uzud sig₇]-sig₇# tur₃ ku₃-ga sipa {d}dumu-zi-da-[ke₄ u₃-me-ni-u₃-tu] #note: The translation follows the Akkadian rather than the Sumerian, when available. 56. [ši-iz-bi en-zi] ar₂#-qa-a-ti ša₂ ina tar-ba-ṣi KU₃ ša₂ SIPA {d}MIN# [iʾ-al-du] $ single ruling 57. [ga uzud sipa] šu#-ku₃-ga-ni-ta mu-un-[na-an-sum-mu] 58. [ši-iz-bi en]-zi# re-e₂-a-um ina qa-ti-šu₂ KU₃-[MEŠ lid-din-ka] $ single ruling 59. [kuš {munus}ešgar giš₃-nu]-zu# ša₃-bi-ta u-[me-ni-hi-hi] 60. [ana lib₃?-bi? ma-šak u₂-ni]-qi₂# la pe-ti-ti [bu-lul-ma] $ single ruling 61. [{d}ku₃-su₃ sanga₂-mah {d}]en#-lil₂#-la₂#-ke₄# šu#-sikil#-[la-a-ni-ta mu-un-gu₇-e] #note: This is the last attested line on the indirectly joined fragment K.9304. $ rest of obverse missing @reverse 1'. [...] u# ZI₃#.[DA ...] $ single ruling 2'. [... i₃+giš]-sikil-la-ba#-[ke₄ ...] 3'. [...] I₃# el-la šam-na ṭa#-[ba ...] $ single ruling 4'. [... u-me-ni]-šeš₂-šeš₂ : maš-ku u₂-ni-[qi₂ la pe-ti-ti pu-šu-uš] #note: The translation follows the Akkadian in the following lines where both Sumerian and Akkadian are attested. $ single ruling 5'. [... dumu eridu{ki}-ga]-ke₄# nam-šub ba-an-sum : {d}AMAR.UTU DUMU# [eri-du₁₀ šip-ta id-di] $ single ruling 6'. [... u]-me-ni-sikil u-me-ni-dadag : {d}MIN be-let e-gub#-[bi-e ul-lil₂-šu₂ ub-bi-ib-šu₂] $ single ruling 7'. [KA.INIM.MA ša I₃ AB₂ KU₃].GA# I₃.NUN.NA KUŠ {munus}EŠGAR [pa-ša-ši] $ single ruling 8'. [EN₂ giš-hab? giš-ku₃]-ga#-ta im-du₃-a u-[me-ni-...] #note: Farber suggests restoring dim₂, mu₂, or tu in the gap at the end of the line (1977: 61, 94). 9'. [hu-ra-tu₂ i-ṣa] el#-la ša ina pi-ti-iq-ti ib-ba#-[nu-u₂] #note: Specifying the wood as deriving from a mud-brick wall, pitiqti, may be intended to play on the specification of the goat as lā petīti, "virgin" (lit. "not opened"). $ single ruling 10'. [{d}igi-sig₇-sig₇ nu-{giš}]kiri₆#-gal an-na-ke₄ šu-sikil-la-a-ni-ta u-[me-ni-sum] 11'. [...] ra-bu-u ša {d}a-ni ina ŠU-MIN-šu₂ KU₃-MEŠ lid#-[din-šu] $ single ruling 12'. [im-sahar-na₄-kur-ra] šu# u#-me#-ti : NA₄ ga-bi-i li#-[qe-ma] $ single ruling 13'. [{giš}geštin sur-ra u-me-ni]-su₃#-su₃ : ina ka-ra-a-ni ṣa-ah#-ti# [ṣu-pu-um-ma] $ single ruling 14'. [{d}ku₃-su₃] sanga₂-mah {d#}+en#-lil₂-la₂-ke₄ šu-sikil-la#-[a-ni]-ta# mu#-un-gu₇#-[e] 15'. [{d}]MIN# ša₂-an-gam-ma-hu ša₂ {d}+EN.LIL₂ ina ŠU-MIN#-šu₂# KU₃#-MES li-ša₂-kil# $ single ruling 16'. {d#}asal#-lu₂-hi dumu eridu{ki}-ga-ke₄ nam-šub ba-an-sum : {d}AMAR.UTU DUMU eri-du₁₀ šip-ta id-di $ single ruling 17'. {d}nin-girima₃ nin a-gub₂-ba u-me-ni-sikil-la u-me-ni-dadag $ single ruling 18'. {d}nammu ama ki nam-ti-la-še₃ u-me-ni-gar #note: On the problematic phrase in this line, see Farber 1977: 95. $ single ruling 19'. KA.INIM.MA ša₂ GIŠ.HAB NA₄ ga-bi-i u GIŠ.GEŠTIN SUR.RA KUŠ {munus}EŠGAR ṣa-ra-pi $ single ruling 20'. EN₂ {d}iš-tar be-let AN{+e} KI{+ti₃} AN{+u₂} u KI{+ti₃} li-ri-šu-nik₂-ki 21'. DINGIR-MEŠ a-šib E₂.KUR u ABZU lib₃-ba-ki li-ṭib#-bu 22'. {d}nanna-ra-ti el-lu MU-ki# 23'. {d}3(u) lil-lil₂ GIM nu-ru-up-pu-lu-uk!(UB) ša₂-ma-[mi] #note: The reading of this line and the next follows Zgoll 2003: 156. 24'. el-la mu-še#-ši-ra na-sa₂-ti gam-la# 25'. ana di-in# kit#-[ti u?] mi#-ša₂-ri at-ta-ziz ma-har-[ki] 26'. us#-[hi ... ba-la₂]-ṭi# šu-ba-ra-a-a liš-ku-nu ina# IGI#-[ki] 27'. [en-net-ti] li#-[pa-ṭir] ka#-si-ti li-[ir]-mu# 28'. [...] NUMUN lu-be₂#-[li] nar-bi-ki lu-ta-[id] 29'. [da₃-li₂-li₂ DINGIR]{+ti#}-ki GAL{+ti#} lu#-ta-mi ana a-pa#-[ti] $ single ruling 30'. [KA.INIM.MA] ŠU#.IL₂.LA₂ {d#}INANNA#-KE₄ $ single ruling 31'. [DU₃.DU₃-BI {munus}]EŠGAR# GIŠ₃.NU.ZU KUD{+is} ŠA₃ ŠEG₆{+lu₄} $ single ruling 32'. [DIŠ NA ...]-šu₂? IN.BUBBU.AN.NA UH₂.{d}ID₂ NUMUN U₂.UKUŠ₂.LAGAB #note: The restorations in the following lines follow Farber 1977: 62-63. 33'. [SAHAR I.DIB KA₂] AN.AŠ.A.AN SIG₂ UR.GI₇ GI₆ ina KUŠ #note: I.DIB = KUN₄, askuppu, askuppatu, "threshhold." AN.AŠ.A.AN = TILLA₄, kamû, "outer." $ single ruling 34'. [DIŠ NA DU₁₁.GA u] e-nu-u₂ GAR{+nu}-šu ŠU.SI HUL{+ti₃} EGIR-šu₂ tar-ṣa-at 35'. [DINGIR u {d}1(u) 5(diš)] KI#-šu₂ ze-nu-u DINGIR-šu₂ u {d}1(u) 5(diš)-šu₂ KI-šu₂ SILIM{+mi} 36'. [... ŠE].DU₃# GIŠ.HAB U₂.KUR.KUR MUN.EME.SAL{+lim} {u₂}ap₂-ru-šu₂ ina KUŠ $ single ruling 37'. [DIŠ NA ...] KIMIN#? MAŠKIM EDIN UGU-šu₂ i-ba-ʾ IGI ZAG-šu₂ TE-su 38'. [u ...]-šu₂#? DAB.DAB e-nu-ma TAG-šu 7(diš) u₄-mi ina E₂ GI.PAD-MEŠ ŠUB{+di} 39'. [...]-MEŠ# x# TAG#? x# kan#?-na# ša₂ SIK₂ {munus#}EŠGAR GIŠ₃.NU.ZU BABBAR u GI₆ 40'. [... a-ši]-pu#-su 7(diš) u₄-me DU₃{+uš} ana {d}i-šum #note: Farber suggests restoring takannan, "you curl up," at the head of the line (1977: 62). 41'. [...] 1(u)# 4(diš)#? u₄#-mi ana# [...]-ši# ta-za-kar₂ NINDA.I₃.DE₂#.A #note: Farber reads the beginning of the line [... GI.P]AD? U[D] MI (1977: 63). 42'. [mi]-ih#-ha# NINDA GAR-ma EN₂ at#?-[ti ...] {d}iš-tar E₂ ŠID{+nu}-ma# [TI{+uṭ}] #note: I owe the reading a[t-ti ...] to eBL. $ single ruling 43'. [DIŠ] NA GIDIM DAB-su lu SAG#.HUL#.HA.ZA DAB-su# #note: This is the catchline to the next tablet in the series. $ 1 line blank 44'. GIM SUMUN-šu₂ SAR-ma IGI.KAR₂ E₂.GAL {m}AN#.ŠAR₃#.DU₃#.A# LUGAL# ŠU₂ LUGAL KUR AN.ŠAR₃{ki} 45'. ša {d}NA₃ u {d}taš-me-<>-tu₄ GEŠTU-MIN DAGAL{+tu₄} iš-ru-ku-uš# 46'. i#-hu-zu IGI-MIN na-mir-tu₄ ni-siq ṭup-šar-ru#-[u₂-ti] 47'. [ša] ina# LUGAL-MEŠ{+ni} a-lik IGI-ia mim-ma šip-ru šu-a-tu₂ la [i-hu-zu] 48'. [ne₂-me-eq] {d#}NA₃# ti#-kip# sa#-an#-tak#-[ki] ma#-la# [ba-aš₂-mu] $ 3 lines missing 52'. man#-[nu ...] 53'. {d#}[AN.ŠAR₃ ...] 54'. MU#-[šu₂ ...] @translation labeled en project @label o 1 - o 13 If the hand of a ghost has seized a man, epilepsy has seized [him], [. . . ], the Sagḫulḫaza-demon has seized him, Lugal-ur[ra has seized him, . . .], the hand of a goddess has seized him, the hand of an oat[h has seized him, . . .], the evil Alû-demon has enveloped him, mania [has seized him, . . .], fury, rage, anger of [. . .], his ears ring, [he is constantly] in distres[s, . . .], he constantly talks to himself, [. . .], he does not follow through with his intentions (lit. speaking and changing beset him), [he] consta[ntly experiences] losses, he is beset] with fear at night (and) daz[e] all day long, conflict in (his) house (and) arguments in the street beset him, [he is displeasing] to [those who look upon him], a curse from the mouth of many people beset him, he considers foolish thoughts against [(his personal) goddess]: Concerning that man, the anger of the (personal) god and (personal) god[dess (. . .)]. To release (the anger) so that his [ap]prehension does not overtake him and these sicknesses [are removed] from his body: @label o 14 - o 21 You one measure of a loaf (baked on) [co]als to the sheepfold of the shepherd give (it) . You buy a female virgin kid (and) feed it [. . .] all day. At night, you sweep the roof; you sprinkle pure water. In front of Ishtar you set [up] a portable altar. You strew [. . . (and) fi]ne flour. You set out mirsu-cakes of honey (and) ghee. [. . .] a censer of juniper. [. . .] In front of Gula, [. . .] on top of a table one measure of a loaf (baked on) coals (and) a loaf of emmer. You set up [a censer of juni]per. You libate beer. You hold up a scale. [. . .] the hair from its (i.e., the kid's) forehead and [its] frin[ge]. You weigh (the hair) on the scale. You put an assinnu-official in place. He perfo[rms] his cultic lament. You slaughter [the virg]in [female kid] (and) roast (its) heart. You remove (its) skin and se[t] (it) alongside the ritual assemblage. [The sick man] raises his [hand] and recit[es] the incantation "you (are) Kilili" three times. @label o 22 [Incantation: You] (are) Kilili who leans in through the windows, @label o 23 [Wisest of the w]ise, who ha[s] the people's concerns in mind, @label o 24 [Who selects] the wedding [house], who makes the young woman come forth from [her] bedroom, @label o 25 [I (am) so-and-so, son of so-and-so, whose (personal) god (is) so-and-so] (and) whose (personal) goddess (is) so-and-so, whom hardship has encountered; and (now) [I] knee[l] before you. @label o 26 [. . . , a censer of jun]iper (and) resin—a plea[sing] fragrance. @label o 27 [. . . I have] strewn for you a pure ration of salt and flour. [May] your divinity [accept] (them). @label o 28 [I libated for you] mixed billu-beer (and) sweet kurun[nu]-beer. @label o 29 [I have s]elected (and) presented to you a pure female kid, worthy of [your] divinity, @label o 30 [from the shepherd] Dumuzi. I removed its heart (and) bur[ned] (it) before you, @label o 31 Which people have always done [since former] days. In (my) hand . . . . has encounted(?) [. . .] @label o 32 [I have set] up (lit. made) a scale for (determining) weight. [I have placed] the hair of my forehead and the hem (of) my (garment) for the weig[ht]. @label o 33 [As for me], your servant, whom you, most exalted lad[y], have cared for, @label o 34 You have made my [limbs] limp(?), great Ishtar. The exorcist has wiped me clean before [you]. @label o 35 [With a censer, a tor]ch, (and) a loaf (baked on) coal he has purified me. With an agubbû-vessel may I be pur[e] before you. @label o 36 [May] your [as]sinnu-official [stand] and bear away my hardship. The illness that has seized me may he send [out] the window! @label o 37 [May he send out] my body's [na]kmu and nakimtu. May he carry off the stiffness (and) lubāṭu-disease of my flesh. @label o 38 [The illness in my body] is as dense(?) as a cloud. Rip out any evil, any unpleasant thing from my body! @label o 39 [Assign] my illness, O my lady, to one who does not fear [you]! @label o 40 [Your assertion of mercy (lit. "your 'enough!'"), O] Ishtar, lady of the lands, belongs to you, O Ish[tar]. @label o 41 - o 42 [When] the sick [man] has recited [this] in front of Ishtar, the exorcist [lifts up] the skin of the virg[in] female kid [and] recite[s] "[O] queen Ishtar, great lady" three times. @label o 43 [Incantation: O que]en [Ishtar], great lady, may the heavens (and) Apsu rejoice [on account of you]! @label o 44 May [Anu, Enlil, and] Ea gree[t] your great divinity! @label o 45 May [the gods of the heavens and eart]h appeas[e] your heart! @label o 46 [. . . the female] kid, I have flayed its skin. Any evil, any unpleas[ant] thing, @label o 47 [. . .] witchcraft [. . .] @label o 50 - o 51 [When you have recited this three times, . . . lo]af [that (was) in front of Gula . . .] you make him go out the (city) gate. @label o 52 - o 54 [. . .]. You ta[n . . . in milk] of a yellowish-colored [goat] and flour. [. . .] You soak [. . . in (freshly ?) pres]sed [grape juice] and [. . .] the surface(?) of the skin [. . .] treatment of this sick person. @label o 56 (Incantation): [O milk] of a yellowish-colored [goat], which [was born] in the pure fold of the shepherd Dumuzi, @label o 58 [May] the shepherd [give you go]at [milk] with his [pure] hands. @label o 60 [Be mixed into the skin] of the virgin [female k]id. @label o 61 [May Kusu, the high priest] of Enlil, [tan (the skin) with his] pure hands. @label r 1' [. . .] and fl[our . . .] @label r 3' [. . .] the pure oil, the fi[ne] oil. @label r 4' [Rub] (it into) the skin of the [virgin] female [kid]. @label r 5' Marduk, son of [Eridu, has cast the incantation]. @label r 6' Ningirima, lady of the agub[bû-vessel, made (it) pure (and) holy (lit. bright)]. @label r 7' [The wording for rubbing the fat of a pu]re [cow] (and) ghee (into) the skin of a female kid. @label r 9' (Incantation): [Madder], the pure [wood], which has spro[uted] from (lit. built, created in) the mud-brick wall, @label r 11' May [. . .], the great [. . .] of Anu, gi[ve] (i.e., the madder) with his pure hands. @label r 12' Ta[ke] the alum. @label r 13' [Soak] (it) in pressed grape juice. @label r 15' May Kusu, the high priest of Enlil, ta[n] (the skin) with his pure hands. @label r 16' Marduk, son of Eridu, has cast the incantation. @label r 17' Ningirima, lady of the agubbû-vessel, made (it) pure (and) holy (lit. bright). @label r 18' Nammu, the great mother, set (it) in the place of life(?). @label r 19' The wording for dying the skin of a female kid with madder, alum, and pressed grape juice. @label r 20' Incantation: O Ishtar, lady of the heavens (and) the earth, may the heavens and the earth rejoice on your account. @label r 21' May the gods, who dwell in Ekur and the Apsu, make your heart glad. @label r 22' You are the celestial luminary. Your holy (lit. pure) name @label r 23' may Sin make (as) bright as the light (that illumines) the boundary of the heave[ns]. @label r 24' You bear the throwing stick, the holy establisher of order. @label r 25' I have taken (my) stand before [you] for a judgment of tru[th and(?)] justice. @label r 26' Te[ar . . .] my [well-b]eing. May my freedom be established (lit. may they establish my freedom) in [your] presence. @label r 27' May [my sin be absolved]. May my constraints become [loo]se. @label r 28' [. . .] (that) I may have author[ity] over offspring, (and that) I may prai[se] your greatness @label r 29' (And) proclaim [the praises] of your great [divini]ty to the teemi[ng] (people)! @label r 30' [The wording of] a lifted-hand prayer to Ishtar. @label r 31' [Its ritual]: You slaughter a female virgin kid (and) roast (its) heart. @label r 32' - r 33' [If a man . . .] him(?): (Put) chaff (lit. the excrement of Nisaba), sulphur, the seed of colocynth(?), [the dust from the threshold of an] outer [gate], the hair of a black dog in a leather (pouch) (lit. in a skin). @label r 34' - r 36' [If a man does not follow through] with his intentions (lit. [speaking and] changing beset him), a finger of evil is extended behind him. [(His personal) god and goddess] are angry with him. (In order) to make his (personal) god and his (personal) goddess be at peace with him, [(Put) . . . a spr]ig of madder, ataʾishu-plant, emesallu-salt, (and) aprushu-plant in a leather (pouch) (lit. in a skin). @label r 37' - r 42' [If man . . .] ditto(?), a ghost of the steppe has overtaken him. He constantly seizes his right eye, his cheek, [and(?)] his [. . .]. When it has afflicted him, for seven days you set up in a reed hut [. . .] . . . , a lock/curl(?) of the hair of a white and black virgin female goat, [(you wrap up ?) . . .], you perform the [exor]cism for him for seven days. You say to Ishum [. . . ] fourteen(?) days to [. . .]. You set out a mirsu-cake, [m]iḫḫu-beer, (and) bread, you recite the incantation "yo[u . . .] goddess of the house," and [he will recover]. @label r 43' [If] a ghost has seized a man or the Sagḫulḫaza-demon has seized him. @label r 44' Written according to its original and checked. Palace of Ashurbanipal, king of the world, king of the land of Ashur, @label r 45' To whom Nabu and Tashmetu gave wide understanding, @label r 46' (Who) has achieved enlightened eyes with regard to the highest level of the scribal a[rt], @label r 47' [Which] art none among the kings who came before me [had learned], @label r 48' [The wisdom] of Nabu, cuneiform si[gns], as many as [there are. . . .] @label r 52' Who[ever ...] @label r 53' [. . .] A[shur . . .] @label r 54' [. . . his] name [. . . ]