&P394517 = BMS 40 + K.20270 #project: caspo #atf: lang akk-x-stdbab #atf: use unicode ##note: K.2567 + K.20270 is mostly ritual instructions. It has not yet been possible to identify the one line of preserved text of the prayer before the shuila rubric. @tablet @surface a 1'. [...] ba#?-la₂#-ṭi# x# [...] #tr.en: [. . .] life(?) [. . .] $ single ruling 2'. [KA.INIM.MA] ŠU#.IL₂.LA₂# [{d}NUSKA?.KAM*] #tr.en: [It is the wording of a ha]nd-raising prayer [to Nusku(?)]. #note: As Mayer notes, the shuila that was on this tablet may have been addressed to Nusku since a divine lamp is involved in the ritual below (line 14ˊ). Of the known shuila-prayers to this deity, only some witnesses of Nusku 2 and Nusku 3 attest a final line in which the word balāṭi occurs. The position of the word in this tablet suggests there is room for up to eight more signs in the break. This combined evidence does little to help us narrow down the identification. In the end, we cannot identify the prayer or the deity to whom the prayer was addressed with certainty. $ single ruling 3'. [DU₃.DU₃.BI ...]-MEŠ#-šu₂ ša₂ IM il-x#-[...] #tr.en: [Its ritual: . . .] his . . . of clay . . . [. . .] 4'. [...]-x#-ad {giš}EREN a-na#? [...] #tr.en: [. . .] . . . cedar for(?) [. . .] 5'. [... SIK₂].ZA#.GIN₃.NA tu-lah TA GI.IZI#.LA₂# [...] #tr.en: [. . .] you decorate with blue-green [wool]. From the torch [. . .] 6'. [... ša₂] 1(diš)#-niš su-un-nu-bu ina SIK₂ BABBAR SIK₂ x# [...] #tr.en: [. . ., which] are tied together with white wool, [. . .] wool [. . .] 7'. [...] a#-lak-ta-šu 7(diš) KA₂-MEŠ tu-x-[x (x)] #tr.en: [. . .] his way, seven gates you . . [. . .] 8'. [...] {giš#}BANŠUR GAR{+an} 3(u) 6(diš) NINDA AŠ₂.A.AN KEŠDA#{+as#?} #tr.en: [. . .] You set out a table. You arrange thirty-six loaves of emmer. 9'. x x [x (x) I₃].NUN#.NA ša₂ ṣu₂-du GIN{+an} {udu}SISKUR₂ DADAG kab-ra KUD{+is} #tr.en: . . You set up [. . . g]hee that is melted. You slaughter a pure, fattened sacrificial animal. 10'. {uzu#}ZAG {uzu#}ME#.[HE₂] {uzu}KA.NE si-il-qa IL₂{+ši} #tr.en: You offer the shoulder, the fatty parts, the roasted meat, (and) the boiled meat 11'. NIG₂#.NA {šim}LI {giš#}EREN u₃ ZI₃.MAD.GA₂ tu-nam-mar #tr.en: You light a censer (containing) juniper, cedar, and maṣḫatu-flour. 12'. KAŠ.SAG u mi-ih-ha# BAL{+qi₂} ZI₃.DUB.DUB.BU ŠUB.ŠUB{+di} #tr.en: You libate first-rate beer and miḫḫu-beer. You place a small heap of flour. 13'. šid-di GID₂{+ad} ŠU#-su IL₂{+ši}-ma 3(diš)-šu₂ ŠID{+tu₂} an-ni-tu₂ #tr.en: You draw the curtains. He lifts his hands, and three times this recitation #note: The meaning of šiddu is disputed. It may be a line of meal. See Maul 1994: 55f. 14'. x# x# x# tu-šad#-bab#-šu₂ GIM ŠID{+u₂} {d}ZALAG₂ u KEŠDA DU₈{+ar₂} #tr.en: . . . you have him say. As soon as he recites (the incantation to) the divine Lamp, then (lit. and) you take apart the ritual assemblage. #note: The traces at the head of the line may be congruent with 3.TA.AM₃, "three times." If so, then the 3-šu₂ in the previous line could be explained (away) as a mistaken, anticipatory writing of ŠID-tu₂. 15'. [...] x#-x#-bu#-ma ina MU BI SIG₅{+iq} #tr.en: [. . .] . . . , and in that year(?) (this treatment) is (will be?) effective. 16'. [... MU]-šu₂# ana SIG₅{+ti} MU{+ar₂} #tr.en: [. . .] his [name] will be spoken with favor. $ single ruling 17'. [...] x# x# x# x# x# x# x# #tr.en: