&P394962 = BMS 32 #project: caspo #atf: lang akk-x-stdbab #atf: use unicode ##note: K.3358 + K.9047 contains a witness to Ishtar 7 and Ishtar 8. @tablet @obverse $ beginning of obverse missing 1'. [...]-bu# #tr.en: [. . .] . . . $ single ruling 2'. [KA.INIM.MA ŠU].IL₂.LA₂ {d}+INANA.KAM* #tr.en: It is [the wording of a] lifted-[hand prayer] to Ishtar. #note: The restorations in lines 2'-5' go back at least to Ebeling 1953: 122 (followed also by Zgoll 2003: 285). $ single ruling 3'. [DU₃.DU₃.BI ana IGI {d}+INANA NIG₂].NA# ŠIM.LI GAR{+an} KAŠ.SAG BAL{+qi₂} #tr.en: [Its ritual: In front of Ishtar] you set up a [cen]ser of juniper (and) libate first-rate beer. 4'. [EN₂ an-ni-tam] 3(diš)-šu₂ ŠID{+nu} i-il-ta-šu₂ DU₈#[{+ar₂?}] #tr.en: You recite [this incantation] three times (and) his guilt will be releas[ed]. 5'. [DINGIR-šu₂ u {d}iš₈]-tar₂#-šu₂# KI-šu₂ SILIM{+mu#} #tr.en: [His (personal) god and] his (personal) [god]dess will be at peace with him. #note: Zgoll (2003: 285) does not restore the conjunction, as does Ebeling (1953: 122). $ single ruling 6'. [EN₂ šu-pu-u₂]-tu₂# {d}iš₈-tar₂ qa₂-rit-ti i-la₂-a-[ti] #tr.en: [O resplend]ent Ishtar, valiant one among the goddess[es], #note: Zgoll 2003: 238 discusses the restoration of the first word. She prefers [šu-pu]-u₂#-tu₂# (236). 7'. [x x (x)] man-za-az-ki ina qe₂-reb AN{+e} KU₃-[MEŠ] #tr.en: Your position [. . .] in the midst of the pure heaven[s]. #note: Zgoll 2003: 238 discusses the various possible restorations for the first word. 8'. [at]-ti-ma ki-ma {d}UTU x# [x (x)] #tr.en: [Y]ou (are) like Shamash [. . .], #note: Ebeling 1953: 122 suggests restoring [nap-ḫa-ti], "you are lit up," at the end of the line; Zgoll 2003: 238 does not see room on the tablet for this. 9'. [x (x)] x# IDIM-MEŠ KUR-MEŠ u A.AB.BA#-[MEŠ] #tr.en: [. . .] the headwaters, the mountains, and the sea[s]. #note: Ebeling's restoration (1953: 122), [ta-ha-ṭ]i, which he translated "[du überschaus]t," is not congruent with the traces on the tablet. 10'. [šik-nat na]-piš-ti na-maš-ti qaq-qa-ri ta-bar-ri-i x# [...] #tr.en: You oversee [the living cre]atures, the animals of the earth [. . .]. #note: The restoration at the head of the line follows Ebeling 1953: 122. Zgoll 2003: 238 discusses the various possible restorations for the end of the line. 11'. [il-lat] UN#-MEŠ sa-pi-ih-ti tuš-te-še-ri [x x (x)] #tr.en: You guide aright [the bands] of the scattered people [. . .]. 12'. [kam]-sa!(NI)-ki-ma kul-lat-si-na ba-hu#-[la-tu] #tr.en: The populat[ion], all of them, [bow] down before you. 13'. [sah]-ru-ki na-maš-šu-u₂ ša# [EDIN?] #tr.en: The animals of [the steppe(?)] are turned toward you (in expectation). #note: I follow Ebeling's tentative, though reasonable restoration at the end of the line (1953: 122). 14'. [at]-ti-ma {d}iš₈-tar₂ le-ʾ-at [DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ] #tr.en: [Yo]u, O Ishtar, are powerful [among the great gods]. #note: I am following Ebeling's restoration here (1953: 122). 15'. [al]-si#-ki-ma GAŠAN ina qe₂-reb AN#[{+e} KU₃-MEŠ] #tr.en: [I ca]ll out to you, O lady, in the midst of the [pure] hea[vens]. #note: The reading follows Zgoll 2003: 236. Ebeling gave the same reading as an alternative (122, n.4) to the suggestion [saḫ-r]u-ki-ma, "they are turned toward you" (as in line 13'), printed in the main text. @reverse $ reverse missing