&P395006 = AOAT 034, 031 (+) AOAT 034, 032 #project: caspo #atf: lang akk-x-stdbab #atf: use unicode ##note: K.3429 + K.5886 + K.8657 (+) K.9122 preserves Zarpanitu 1. @tablet @obverse 1. [EN₂ šur-bu-tu₄] ṣir-tu₄ ša₂-qut i-[la-a-ti] #tr.en: [Incantation: O greatest, exalted, elevated one among the go[ddesses], 2. [šar-ra-at {d}]IŠ₈.TAR₂-MEŠ ra-bit₂ {d#}[i₂-gi₃-gi₃] #tr.en: [Queen] of the goddesses, great one of the [Igigi], 3. [{d}e₄-ru₆] e#-tel-let DINGIR-MEŠ ka-nu-ut e₂#-[abzu] #tr.en: [O Eru'a] pre-eminent of the gods, cherished one of the E-[abzu], 4. [hi-rat {d}DUMU.DU₆].KU₃# šal-ba-bu a-pil {d}nin-ši#-[ku₃] #tr.en: [Wife of] wise [Dumudu]ku (i.e., Marduk), heir of Ninshi[ku], #note: See Enuma Elish VII 99-100 for this name. 5. [šar-rat e₂-sag]-il₂# E₂.GAL DINGIR-MEŠ ša₂-du-u₂ HE₂#.[NUN] #tr.en: [Queen of Esag]il, the palace of the gods, the mountain of pl[enty], 6. [be-let KA₂.DINGIR].RA#{ki} ṣu-lul ma-ta-a-[ti] #tr.en: [Lady of Baby]lon, the protection of the land[s], 7. [{d}be-let-i₃]-li₂# ša₂ bul-lu-ṭu i-ram-mu# #tr.en: [Belet-i]li, who loves to preserve life, 8. [eṭ-ṭe]-rat# ina PAP.HAL u MUNUS.KALAG.GA #tr.en: She is [the rescuer] from hardship and difficulty, 9. [gam-ma-li-tu₄] ṣa-bi-ta-at ŠU na-as₂-ki #tr.en: [The very merciful], who seizes the hand of the fallen, #note: The restoration follows BM 32217 (= P547825), obv. 8. 10. [e-pi-rat] en#-še ša₂-pi-kat₃ ŠE.NUMUN #tr.en: [Who provides for] the weak, who pours out seed, 11. [na-ṣi-rat] ZI{+ti} SUM{+at} IBILA u ŠE.NUMUN #tr.en: [Who guards] life, who gives an heir and offspring, 12. [qa-ʾ-i-šat TI].LA# le-qat un-ni-ni ma-hi-rat tes₂-lit #tr.en: [Who bestows li]fe, who accepts prayer, receives supplication, 13. [ba-na-tu₄] UN#-MEŠ gi-mir nab-ni-ta #tr.en: [Who creates] the people, all creation, 14. [i-na ṣi-taš] u ši-la-an ba-ʾ-lat {d}IDIM #tr.en: [From sunrise] to (lit. and) sunset, the subjects of Enlil. #note: For the phrase baʾulāt Enlil, see CAD B, 182-183, Š/2, 442, and Ṣ, 215. 15. [ta-hi-iṭ-ṭi] ud-da-kam* ta-bar-ri-i sa-an-tak₂ #tr.en: [You keep watch] daily, you continuously oversee, 16. [ša₂-pal-ki] kit-mu-sa# GE₆# u im-ma #tr.en: [At your feet] they kneel night and day, 17. [MU-ki iš]-tam-ma-ra# qur-ud-ki dal-la #tr.en: They constantly praise [your name], they laud your heroism. #note: Perhaps read qur--ud-ki. 18. [{d}zar-pa-ni]-tu₄#? GAL{+tu₄} ṣa-bi-ta-at a-bu-ti en-še #tr.en: [O] great [Zarpani]tu, who intercedes for the weak, 19. [ana {d}AMAR.UTU] EN#? reme₂-ni-i a-bu-ti ṣab-ti qi₂-bi-i SIG₅{+ti} #tr.en: [To Marduk], the merciful lord, intercede (for me), speak well (of me), 20. [šu-ut-li]-mi#-im-ma lu-u ma-gir da-ba-bi #tr.en: [Gran]t to me that my speaking be accepted. 21. [e-ma a]-kap#-pu-du ṣum-me-rat-ia lu-uk-šu-ud #tr.en: [Whatever I] plan, let me achieve my desires. 22. [qi₂-bi-tuk]-ki# taš-mu-u₂ lu-bil pi-ia #tr.en: [According to] your [command], may my speaking command attention. 23. [lib₃-bi] li#-ta-ma-a ka-liš# SIG₅-MEŠ #tr.en: May [my heart] speak good things in every respect, 24. [liš-te-eš]-mi#? mit#?-ha#-riš ina KA UN-MEŠ ba-ni-ti #tr.en: [May it constan]tly [cause (me) to h]ear an agreeable (word) in the mouth of the people everywhere, #note: Here K.9122 likely begins an indirect join to K.3429+, restoring signs from the beginnings of the lines that follow. 25. [lu]-ṭib# e-li-ši#-na# ša₂ gi-mir te-ne₂-še-ti #tr.en: [May I] please the entirety of the peoples, 26. [DINGIR] an-ni lip-ṭu₂-ur₂# liq-ba-a SIG₅{+ti} #tr.en: May [(my personal) god] release my sin. May he command my favor. 27. [{d?}]iš#?-ta-ri li-sap-pi#-[ih] ka#-liš# gil₂-la-a-ti# #tr.en: May (my personal) goddess disper[se] my sins completely. 28. [hi]-ṭi#-ti lim-ma-ši [li?-ih?-he]-pi# ki-šuk-ki# #tr.en: May my [tre]spass(?) be forgotten. [May] my bondage [be brok]en. 29. [A₂?]-a#-te-a GISKIM HUL{+tu₄} i-[da?-at? la? ṭa?-ba?]-tu₄# #tr.en: My [sign]s, evil signs, [unpleasant] s[igns], #note: I suspect ittātu/idātu stands at the head of the line, but there is only room for one sign. Thus, the restoration. The end of the line is restored on the basis of LKA 48 (= VAT 13847 = P413961), which reads: [...] MUNUS.HUL i-da-at la? DU₁₀#?.GA#?. $ (K.3429+ breaks off here) $ (K.9122 continues) 30. kiš#-pu ru-hu-u₂ [...] #tr.en: Witchcraft, sorcery, [. . .] #note: This is line 7ˊ on K.9122. 31. [ši]-mi₃#-ni-ma GAŠAN qi₂-bi-i# [ba-la₂-ṭi] #tr.en: [List]en to me, O lady, speak [life], 32. li#?-kun-ma man-za-zi mah-ra#?-[ki bu-ʾ-a-ra lu-uš-bi] #tr.en: May my position be firm before [you that I may be sated with happiness], #note: The tablet is quite worn at the beginning of this line. Given the previous line, we may expect a fs imperative at the beginning of this one. But that is not possible. The traces of the first sign in Geers' copy, which is earlier than the one from Mayer and Loretz, is congruent with reading LIŠ (liš-kun, "may he establish"), but that then raises the question of the subject of the precative verb. Mayer and Loretz (1978) see the heads of two verticals before the Winkelhaken, which would disallow LIŠ and support LI. Looking at the photograph, I think this is more likely. 33. {d#}ŠA₃.ZU HUL₂-ki x# [...] #tr.en: May Shazu rejoice over you, [. . .] 34. DINGIR#-MEŠ ša₂ AN{+e} u KI{+ti₃} [...] #tr.en: [. . .] the gods of heaven and earth [. . .] 35. DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ [...] #tr.en: [. . .] the great gods [. . .] 36. DINGIR#-MEŠ a-šib e₂-sag-il₂# [...] #tr.en: [. . .] the gods who dwell in Esagil [. . .] 37. [{d}]a#-num {d}IDIM u {d}e₂-a# [...] #tr.en: [. . .] Anum, Enlil, and Ea [. . .] 38. [a-na-ku IR₃]-ki# nar#?-bi#?-[ki ...] #tr.en: [I,] your [servant . . .] your greatness, [. . .] #note: The parallel in BMS 43 (= K.13355 = P400250) has ana-ku IR₃-ki at the beginning of this line, but there is room for more than three signs in the present tablet. The restoration is conjectural. The phrase that follows is not easily restored since duplicates vary and none is fully intact. $ (K.9122 breaks off) @reverse $ reverse missing