&P422423 = AOAT 034, 081 #project: caspo #atf: lang akk-x-stdbab #atf: use unicode ##note: BM 122646 is a fragment, containing part of Kaksisa 2 = Ninurta 4. @tablet @obverse $ beginning of obverse missing 1'. [...] x# x# x# #tr.en: [. . .] . . . #note: Mayer 1990: 471 suggests ⸢qu₂?-la?⸣-m[a]. 2'. [... ki-niš] IGI#.BAR#-an-ni-ma qi₂-bi a-hu-lap #tr.en: [. . . truly] look up on me and speak mercy (for me). 3'. KAR#{+ir#} ZI{+ti} TI.LA qi₂-šam #tr.en: Save my life; grant me health. 4'. sul-li-ma-am-ma KI-ia DINGIR u {d}iš₈-tar₂ ze-nu-ti #tr.en: Reconcile me with (my) angry (personal) god and (personal) goddess, 5'. DINGIR LUGAL IDIM NUN u LU₂-MEŠ li-ša₂-qi₂-ru-in-ni #tr.en: May god, king, lord, prince, and people respect me. 6'. u₂-suh mim-ma lem-nu ša₂ SU-MU #tr.en: Remove any evil that (is in) my body. 7'. hul-liq a-a-ba a-bu-uk A₂.ZAG₂ #tr.en: Destroy (my) enemy; lead the Asakku-demon away. 8'. uk-kiš u₂-piš HUL#-ti ša₂ LU₂-MEŠ #tr.en: Expel the people's evil witchcraft. @reverse 1. ina UZU-MU ṭu#-ru#-ud {d}nam-tar lem-nu ša₂ ana KUD{+as} ZI-MU GUB{+zu} #tr.en: Banish from my flesh the evil Namtar-demon, who stands ready to murder me (lit. to cut off my life), 2. GIM A-MEŠ ID₂ eš-šu-ti iṭ-ru-du la-bi-ru-ti #tr.en: Just as the fresh (lit. new) water of the river banishes the stale (lit. old [water]). 3. bul-liṭ-ṭa-an-ni-ma da₃-li₂-li₂#-ka lud-lul ana UN-MEŠ DAGAL-MEŠ #tr.en: Revive me, that I may sing your praises to the far-flung peoples. $ single ruling 4. KA-INIM-MA ŠU-IL₂#-LA₂ {mul}GAG.SI.SA₂-KAM* #tr.en: It is the wording of a lifted-hand prayer to Sirius. 5. ZI.KU₅.RU.DA DU₃{+su} #tr.en: He had cutting-of-the-throat magic performed against him. $ single ruling 6. DU₃#.DU₃#.BI ana IGI {mul}GAG.SI.SA₂ UR₃ SAR A KU₃ SUD #tr.en: Its ritual: In the presence of Sirius, you sweep the roof. You sprinkle put water. 7. [NIG₂].NA# {šim#}LI# [ina] NE# {giš}KIŠI₁₆ DUB{+aq} #tr.en: You strew a censer of juniper [with] (glowing) charcoal of camelthorn(?). #note: The first half of the line, following Abusch and Schwemer 2016: 381, is restored on the basis of duplicates. The present tablet shows mere traces of the heads of the signs up to GIŠ. 8. [...] ZI₃#.DUB.DUB ŠUB-MEŠ #tr.en: [. . .] You distribute [hea]ps of flour. #note: Abusch and Schwemer's "distribute" (2016: 383) has captured well the sense of the Gtn of nadû in this ritual context. 9. [...] tuš#-ba-ʾ-šu₂ #tr.en: [. . .] you make pass (before) him. 10. [...] x# RA#? #tr.en: [. . .] . . . $ rest of reverse missing