&P480762 = AOAT 258, pl. 15 Ist Si 0884 #project: caspo #atf: lang akk-x-stdbab #atf: use unicode ##note: Contains the text of Sin 1. @tablet @obverse 1. [...] šu#-pu-u SAG.KAL DINGIR-MEŠ #tr.en: [. . .] resplendent [. . .], foremost of the gods! 2. [...] mu-nam-mir uk-li #tr.en: [. . .] who illuminates the darkness, 3. [...] UN-MEŠ a-pa-a-ti #tr.en: [. . .] the teeming people. 4. [...] uš-šu-ru₃ ša₂-ru-ru-ka# #tr.en: [. . .] 5. [...] ina# AN{+e} x# [x x] #tr.en: [. . .] in the [. . .] heavens, 6. [...] GIM {d}GIBIL₆ x# [x x] #tr.en: [. . .] like Girra [. . .] 7. [...]-ka# KI{+ti₃} x# [x x] #tr.en: Your [. . .] the [. . .] earth. $ rest of obverse broken @reverse $ beginning of reverse broken 1'. [...] x# UZU x# [...] #tr.en: [. . .] flesh [. . .] 2'. [...] at ku u₂ [...] #tr.en: [. . .] . . . [. . .] 3'. [...] x# ŠID EN₂ an-ni-tu₂ 3(diš)-[šu₂ ...] #tr.en: [. . .] You recite this incantation three times [. . .] #note: Geers' copy shows x ŠID UD an-ni-tu₂ 3, but I suspect he skipped the second half of the EN₂ sign (=UD-AN) when copying due to parablepsis. The line requires collation.