&P480812 = BM 32039 #project: caspo #atf: lang akk-x-stdbab #atf: use unicode ##note: The tablet, 1876-11-17, 1766, contains only Ea 1a. @tablet @obverse 1'. [... ṣi]-i#-ri# us#-mi# [...] #tr.en: August [. . .], worthy one of [. . . ], 2'. [{d}EN.LIL₂].BAN₃#.DA it-pe-šu ka#-[ru-bu] #tr.en: Expert [Enlil]banda, greeted wi[th reverence], 3'. [ur-ša₂]-an# e-ri-du ABGAL {d#}[i₂-gi₃-gi₃] #tr.en: [Her]o of Eridu, sage of the [Igigi], 4'. [... e₂-engur]-ra# ṣu-lu-lu e₂-u₆#-[nir] #tr.en: [. . . E-engu]ra, protection of E-u[nir], 5'. [ba]-bil# mi₃-lu HE₂.GAL₂ mu-riš ID₂.DIDLI# #tr.en: [The one who] brings the flood of abundance, who makes the rivers rejoice. 6'. [ina] ta#-ma-a-tu₂ u ṣu-ṣe-e tu-da-aš₂-ša₂-a #tr.en: [Among] the waters and reed thickets you bountifully bestow . #note: It seems this witness to Ea 1a has left off the final word in the line, attested in other witnesses: HE₂.NUN, "abundance." 7'. [ina] qer#-be₂-e-tu₂ tu#-šab-ši ZI{+tu₂} #tr.en: [Among] the meadows you create life. #note: This line is substantially shorter than those in the duplicates. Perhaps this witness has left off the end of the line, which in other witnesses reads UN.MEŠ ({d}aš₂-na-an), "of the people, (grain)." The final word is inconsistently attested in the manuscripts. 8'. {d#}a-num {d}+EN.LIL₂ ha- ri-šu-ka #tr.en: Anu (and) Enlil are rejoicing joyfully on account of you. 9'. {d#}a-nun-na-ki ina ma-ha-zi-šu₂-nu #tr.en: The Anunnakki-gods in their shrines. #note: It seems this witness to Ea 1a has left off the final verb, which reads i-kar-ra-bu-ka, "they greet you," in other witnesses. 10'. UN-MEŠ# ma#-a-tu₂ iš-tam-ma-ru MU-ka #tr.en: The people of the land praise your name. #note: Again, it seems this witness to the prayer has left off the final word, attested in the duplicates: kab-ta, "noble." 11'. [a-na DINGIR-ME] GAL#-ME ta-nam-din mil-ki #tr.en: [To the] great [gods] you give counsel. 12'. [... ina] te#-ka# ša₂ ba-la-ṭu# #tr.en: [. . . on account of] your incantation of life #note: The line is incomplete, compared to other witnesses, which have: la i-mat LU₂.UŠ₂, "the moribund need not die." 13'. [...] x# [...] #tr.en: [. . .] . . . [. . .] #note: Abusch and Schwemer wonder whether this line might continue the partial, previous line (2016: 335). $ rest of obverse missing @reverse $ beginning of reverse missing 1'. [...] ABZU# li#-[riš-ka] #tr.en: [. . .] may the Apsu [be glad on your account]. 2'. [... ša₂] kiš#-šat lik-ru-bu-ka #tr.en: May [. . . of] all bless you. 3'. [DINGIR-ME] GAL#-ME e-tel-liš li-ša₂-li-lu- #tr.en: May the great [gods] laud as a lord. 4'. SIG₅#-ME-ka liq-bu-u DINGIR-ME {d}i₂-gi₃-gi₃ #tr.en: May the Igigi-gods decree your good fortune. $ single ruling $ rest of reverse blank